(en español en letra azul)
Thanks to the generous collaboration of so many friends in the US, Spain and all over the world, 2017 has been another year full of discoveries and milestones for us.
Little by little, and all together, we are reconstructing the forgotten history of the thousands and thousands of Spaniards who settled in the US in the late XIXth and early XXth centuries.
With this review of the year’s activities, we would like to express our gratitude to all of you for your support throughout the year.
Gracias a la generosa colaboración de tantos amigos en España, EEUU y de todo el mundo, 2017 ha sido para nosotros otro año lleno de descubrimientos y logros.
Poco a poco, entre todos, vamos reconstruyendo la olvidada historia de los miles y miles de españoles que se establecieron en EEUU a finales del siglo XIX y principios del siglo XX.
Con este resumen de las actividades de 2017, quisiéramos agradeceros el apoyo que nos habéis brindado a lo largo del año.
January/enero
We started the year with a bang. We premiered in the majestic Tampa Theatre “The Weight of Remembering/ La plomada”, our second documentary incursion into the world of Spanish emigration to Tampa, Florida. We also published the double DVD that contains that documentary as well as our earlier film, “A Legacy of Smoke/Un legado de humo.” And we co-produced the pamphlet by Ángel Rañón and José Ramón Oural, “Tampa Nicknames/Apodos de Tampa. All of this in collaboration with our great friends at the Centro Español de Tampa.
Empezamos el año en grande. Estrenamos en el

Left to right/izq a der: Luis Argeo, Laura Goyanes, Neil Driscoll, Cathy Varón, José Fernández, Bill Wear, Michael Muñoz, Elizabeth Fernández, James Fernández, Marisa Carrasco at the Tampa Theatre.
majestuoso Tampa Theatre “The Weight of Remembering/ La plomada”, nuestra segunda incursión documental al mundo de la emigración española a Tampa, Florida. Publicamos también el DVD doble que contiene ese documental, y el anterior “A Legacy of Smoke/ Un legado de humo”. Y produjimos el librito de Ángel Rañón y José Ramón Oural, “Tampa Nicknames/ Apodos de Tampa.” Todo en colaboración con nuestros grandes amigos del Centro Español de Tampa.
February/febrero
In February, James D. Fernández inaugurated the Álvarez Seminar Trinity University, El Paso, Texas) with a lecture on our invisible immigrants
And in that same month, Fernández, Argeo and their wonderful A-Team conducted a memorable and productive research trip to the Valle del Tiétar, Ávila, Spain. Hundreds of peasants from this area emigrated to Hawaii a century ago, and we gathered stories and images from the descendants of those who stayed behind. The mayor and the townspeople of La Adrada were incredibly generous and helpful.
The trip generated great media interest, and we were able to help the descendants of

Left, Indalecio Caamaño, the only sibling who stayed in La Adrada, Ávila. Right: Indalecio’s sister, Bernarda Caamaño (with baby in arms), with her Korean husband and family in Oahu, Hawaii. Izquierda: Indalecio Caamaño, el único de los hermanos que se quedó en La Adrada. Derecha: Bernarda (bebé en brazos), hermana de Indalecio, con su marido coreano y familia en Oahu, Hawái.
those who emigrated reconnect with the descendants of those who stayed in Ávila. For example, the grandchildren and great-grandchildren of Indalecio Caamaño, who had stayed in La Adrada, were reconnected with the descendants of his siblings, who live in Hawaii and California.
****
En febrero, James D. Fernández inauguró el Seminario Álvarez (Trinity University, San Antonio, Tejas) con una conferencia sobre nuestros inmigrantes invisibles.
Y en el mismo mes, Fernández, Luis Argeo y su maravilloso Equipo A realizaron un memorable viaje de investigación al Valle del Tiétar, Ávila, de donde, hace un siglo, partieron centenares de campesinos rumbo a Hawái. Pudimos recoger historias e imágenes de los descendientes de los que se quedaron en la zona. El alcalde y los habitantes de La Adrada nos acogieron con gran generosidad y cordialidad.
El viaje suscitó gran interés en los medios de comunicación y nos permitió ayudar a los descendientes de los que se fueron reanudar el contacto con los descendientes de los que se quedaron. Los nietos y bisnietos de Indalecio Caamaño, por ejemplo, el único de los hermanos que no emigró, con los nietos y bisnietos de sus hermanos, que hoy viven en Hawái y California.
Muestras de la cobertura mediática/Sample media coverage
Trabajo de campo en el Valle del Tiétar, Ávila
Buscan a las familias de abulenses que emigraron a Hawai a principios del Siglo XX. Tribuna de Ávila 09.02.2017
http://www.tribunaavila.com/noticias/buscan-a-las-familias-de-abulenses-que-emigraron-a-hawai-a-principios-del-siglo-xx/1486651147Buscan a las familias de los que emigraron a Hawai a comienzos del siglo XXJueves, 9 de febrero de 2017 AvilaRed
Buscan a familias de 250 abulenses que emigraron a Hawai entre 1911 y 1913
09/02/2017 (19:07)
http://www.elconfidencial.com/ultima-hora-en-vivo/2017-02-09/buscan-a-familias-de-250-abulenses-que-emigraron-a-hawai-entre-1911-y-1913_1135407/Se buscan abulenses con familia en Hawai (aunque ellos no lo sepan).
LUIS SÁNCHEZ Ávila 10/02/2017 – 11:37 h. CEThttp://cadenaser.com/emisora/2017/02/10/ser_avila/1486723034_126804.html
Buscan a familias de 250 abulenses que emigraron a Hawái entre 1911 y 1913 20minutos 10.02.2017
Buscan en Ávila a los familiares de los 250 abulenses que emigraron a Hawai entre 1911 y 1913
10 Febrero 2017 – 15:09 h.
http://www.cronicasdelaemigracion.com/articulo/castillaleon/buscan-avila-familiares-250-abulenses-emigraron-hawai-1911-1913/20170210150751078018.htmlUn profesor americano busca en Ávila a descendientes de emigrantes a Hawai Actualizado 11/02/2017 19:46:08
http://sorianoticias.com/noticia/2017-02-11-un-profesor-americano-busca-avila-descendientes-emigrantes-hawai-37498Familiares de los emigrados abulenses a Hawai testimonian sus vivencias
12/02/2017 14:37
http://www.lavanguardia.com/vida/20170212/414275407716/familiares-de-los-emigrados-abulenses-a-hawai-testimonian-sus-vivencias.htmlReunión de familiares de emigrantes a Hawai P.R. – domingo, 12 de febrero de 2017 Diario de Ávila
http://www.diariodeavila.es/Noticia/ZF96ED9F1-BA63-CCAA-C05E39D4F824256C/Reunion-de-familiares-de-emigrantes-a-HawaiReunión en La Adrada para conocer la historia de los emigrados del municipio a Hawai 12.02.2017 · LA ADRADA TRIBUNA DE ÁVILA
http://www.tribunaavila.com/noticias/reunion-en-la-adrada-para-conocer-la-historia-de-los-emigrados-del-municipio-a-hawai/1486903394
March/marzo
Spain Premiere of “La Plomada” (The Weight of Remembering) at the Teatro Filarmónica (Oviedo) as part of the Semana del Audiovisual Contemporáneo de Oviedo. Post-screening discussion with director Luis Argeo and protagonist/co-producer Anthony Carreño.
Estreno en España de “La plomada”, Teatro Filarmónica, Oviedo, Spain, coloquio posterior con el director Luis Argeo y el protagonista y co-productor, Anthony Carreño, en el marco de la “Semana del Audiovisual Contemporáneo de Oviedo.”
April/abril
April was the month of lectures. James D. Fernández told different versions of the story of Spain’s invisible immigrants at Bryn Mawr College (Pennsylvania); University of Kansas; Universidad de Huelva; and the Universidad de Santiago de Compostela.
Also in April, Fernández and Argeo formed part of a panel with the A-team core, Isabel Cadenas Cañón, Laura Repullo Chacón, and Ángel Briongos Herrera, at a conference on Spain-North American relations held at the University of Alcalá de Henares.
Abril, charlas mil. James D. Fernández llevó distintas facetas de la historia de nuestros inmigrantes invisibles a Bryn Mawr College (Pennsylvania); University of Kansas; Universidad de Huelva y la Universidad de Santiago de Compostela.
En el mismo mes, Fernández y Argeo se reunieron con los principales del Equipo A (Laura Repullo, Ángel Briongos e Isabel Cadenas Cañón) para participar en un panel sobre los inmigrantes invisibles, en el marco de una conferencia sobre relaciones entre España y Norteamérica celebrada en la Universidad de Alcalá de Henares.
May/mayo
At the Centro Leonés del Arte, Luis Argeo led a screening and discussion of A Legacy of Smoke/ Un legado de humo and, at the Feria del Libro de León he gave a talk on the process of creating the book Invisible Immigrants: Spaniards in the US, 1868-1945.
Argeo also presented “A Legacy of Smoke” at the Laboral Cinemateca in Gijón.
En el Centro Leonés del Arte, Luis Argeo participó en la proyección/discusión de Un legado de humo/A Legacy of Smoke y en la Feria del Libro de León, presentó una charla sobre el proceso de creación del libro Inmigrantes Invisibles: Españoles en EEUU, 1868-1945.
Argeo también presentó “Un legado de humo” en la Cinemateca Laboral de Xixón.
June/junio
In June we played the hosts. We had the privilege of accompanying acclaimed novelist María Dueñas, as she conducted research in New York and Tampa, Florida, for her forthcoming novel set among Spanish immigrants in New York in the 1930s.
We also welcomed the Briongos/Repullo family, the core of our A-team, who came to New York for some team-building exercises. And with Celia Novis we did a tour of New York cemeteries, as she finalizes preparations for the post-production of her film “Sole Survivor”, about La Nacional, New York’s oldest Spanish social club.
En el mes de junio hicimos de anfitriones. Tuvimos el privilegio de acompañar a la gran novelista María Dueñas durante su viaje de investigación a Nueva York y Tampa, Florida; su nueva novela se va a ambientar entre inmigrantes españoles en Nueva York, años 1930.
Le dimos también la bienvenida a la familiar Briongos/Repullo, núcleo del Equipo A, que acudieron a Nueva York para realizar unos ejercicios de team-building. Y con Celia Novis, hemos recorrido los cementerios de Nueva York, mientras finalizaba las preparaciones para la post-producción de su película “Única Superviviente”, sobre La Nacional, el club español más antiguo de Nueva York.
July/julio
For the second time, we had the good fortune of taking part in Ribadeo Indiano, a wonderful celebrations of this beautiful Galician city’s ties to the Americas. James D. Fernández, Pilar Cagiao, Mario Eiras and Xosé Barreira took part in the panel discussion titled “Voces e imaxes da Mariña na emigración.”
Por segunda vez, tuvimos la dicha de participar en Ribadeo Indiano, una gran celebración de los vínculos americanos de esta hermosa ciudad gallega. James D. Fernández, Pilar Cagiao, Mario Eiras y Xosé Barreira participaron en el coloquio titulado “Voces e imaxes da Mariña na emigración.”
September/septiembre
Screening and discussion of The Weight of Remembering/La plomada at the Palacio Valdés Bazan, San Román de Tirso, Candamo, Asturias, with Luis Argeo, Tony Carreño and a delegation of tampeños of Asturian heritage.
5 screenings of La paella de Daniel Albert/Dan Albert’s paella at the Feria de Muestras de San Martín del Rey Aurelio (Asturias)
Proyección y discusión de La Plomada en el Palacio Valdés Bazán, San Román de Tirso, Candamo, Asturias, con Luis Argeo, Tony Carreño y una delegación de tampeños de ascendencia asturiana.
Cinco pases de La paella de Daniel Albert/Dan Albert’s Paella en la Feria de Muestras de San Martín del Rey Aurelio (Asturias)
October/octubre
In a fun initiative, commissioned by the advertising agency of Bustelo Coffee, we designed and led a walking tour of the part of East Harlem where Gregorio Bustelo (born in Luarca, Asturias) got his start as a coffeeman.
James D. Fernández delivered a lecture on Spanish immigrants at Case Western University (Cleveland), as part of their Hispanic Heritage Month Activities.
En una divertida iniciativa, encargada por la agencia publicitaria de Bustelo Coffee, diseñamos y dirigimos una visita guiada a la parte de East Harlem donde Gregorio Bustelo (nacido en Luarca, Asturias) tuvo su primera tienda de café.
James D. Fernández dio una conferencia sobre los inmigrantes españoles en Case Western University (Cleveland, Ohio), como parte de las conmemoraciones del Mes de la Herencia Hispana en es campus universitario.
November/noviembre

(Left to right; izq a der): Luis Argeo, Elisa Cepedal, Ramón Louis Banda, Alejandro Díaz Castaño, Martín Cuesta.
The highlight of November was, without a doubt, the selection of The Weight of Remembering/La Plomada, for the FICX (Festival Internacional de Cine de Xixón). Our doc was screened at the Centro Niemeyer (Avilés) and Cines Yelmo (Gijón). Luis Argeo was present for post-screening Q+A at the second show.
Our second doc about the Spanish immigrant presence in Tampa Florida was also one of only thirteen films selected from over 300 entries for the CEMEDOC film festival, and had four screenings at different venues in Mexico City. The last screening, at the Ateneo Español de México, featured a post-screening discussion with James D. Fernández, Jorge de Hoyos Puente, and Jorge Moreno Andrés.
James D. Fernández also took part in the presentation of The Vineyard/La templanza, María Dueñas’s third novel, at the Instituto Cervantes in New York, and at the Centro asturiano in Tampa, Florida.
Sin duda la noticia más importante del mes de noviembre ha sido la selección de La plomada/The Weight of Remembering por el FICX (Festival Internacional de Cine de Xixón) y tuvo dos pases en el marco de ese prestigioso certamen: en el Centro Niemeyer de Avilés, y en los Cines Yelmo, en Gijón, este último con coloquio con Luis Argeo.
Nuestro segundo documental sobre la presencia de la emigración española a Tampa, Florida también fue una de solo trece películas seleccionadas de más de 300 por el Festival de documentales CEMEDOC. Tuvo cuatro pases en distintos sitios de la Ciudad de México, el último tuvo lugar en un sitio muy especial: la sede del Ateneo Español de México, y después de la proyección J.D. Fernández participó en un coloquio con Jorge Moreno Andrés y Jorge de Hoyos Puente.
Fernández participó con la autora en la presentación de La Templanza/The Vineyard, la tercera novela de María Dueñas, en el Instituto Cervantes de Nueva York, y en el Centro Asturiano de Tampa, Florida.
December/diciembre
The end of year party with our A-Team and friends in Madrid coincided with a series of meetings of Argeo and Fernández, aimed at firming up support for what promises to be our most ambitious initiative yet: a multi-media exhibition that will tell the story of our invisible immigrants! We hope to soon make an important announcement about this exciting possibility.
La fiesta de fin de año con el Equipo A y amigos en Madrid coincidió con una serie de reuniones convocadas por Fernández y Argeo para intentar cerrar lo que promete ser nuestra iniciativa más ambiciosa hasta la fecha: una exposición multi-media que narre la historia de nuestros inmigrantes invisibles. Esperamos poder hacer un anuncio muy pronto sobre esta prometedora iniciativa.