2017: The Year in Review/Repaso del año

pantallasdvd_03-1(en español en letra azul)

Thanks to the generous collaboration of so many friends in the US, Spain and all over the world, 2017 has been another year full of discoveries and milestones for us.

Little by little, and all together, we are reconstructing the forgotten history of the thousands and thousands of Spaniards who settled in the US in the late XIXth and early XXth centuries.

With this review of the year’s activities, we would like to express our gratitude to all of you for your support throughout the year.

Gracias a la generosa colaboración de tantos amigos en España, EEUU y de todo el mundo, 2017 ha sido para nosotros otro año lleno de descubrimientos y logros.

Poco a poco, entre todos, vamos reconstruyendo la olvidada historia de los miles y miles de españoles que se establecieron en EEUU a finales del siglo XIX y principios del siglo XX.

Con este resumen de las actividades de 2017, quisiéramos agradeceros el apoyo que nos habéis brindado a lo largo del año.

January/enero

23331132_874401639389497_2796008640193175569_oWe started the year with a bang. We premiered in the majestic Tampa Theatre “The Weight of Remembering/ La plomada”, our second documentary incursion into the world of Spanish emigration to Tampa, Florida. We also published the double DVD that contains that documentary as well as our earlier film, “A Legacy of Smoke/Un legado de humo.” And we co-produced the pamphlet by Ángel Rañón and José Ramón Oural, “Tampa Nicknames/Apodos de Tampa. All of this in collaboration with our great friends at the Centro Español de Tampa.

Empezamos el año en grande. Estrenamos en el

15994795_723017984527864_2847075706119697180_o

Left to right/izq a der: Luis Argeo, Laura Goyanes, Neil Driscoll, Cathy Varón, José Fernández, Bill Wear, Michael Muñoz, Elizabeth Fernández, James Fernández, Marisa Carrasco at the Tampa Theatre.

majestuoso Tampa Theatre “The Weight of Remembering/ La plomada”, nuestra segunda incursión documental al mundo de la emigración española a Tampa, Florida. Publicamos también el DVD doble que contiene ese documental, y el anterior “A Legacy of Smoke/ Un legado de humo”. Y produjimos el librito de Ángel Rañón y José Ramón Oural, “Tampa Nicknames/ Apodos de Tampa.” Todo en colaboración con nuestros grandes amigos del Centro Español de Tampa.

 

February/febrero

In February, James D. Fernández inaugurated the Álvarez Seminar Trinity University, El Paso, Texas) with a lecture on our invisible immigrants

26173270_897876110375383_5147462611820708578_oAnd in that same month, Fernández, Argeo and their wonderful A-Team conducted a memorable and productive research trip to the Valle del Tiétar, Ávila, Spain. Hundreds of peasants from this area emigrated to Hawaii a century ago, and we gathered stories and images from the descendants of those who stayed behind.  The mayor and the townspeople of La Adrada were incredibly generous and helpful.

The trip generated great media interest, and we were able to help the descendants of

indalecio,bernarda.

Left, Indalecio Caamaño, the only sibling who stayed in La Adrada, Ávila.  Right:  Indalecio’s sister, Bernarda Caamaño (with baby in arms), with her Korean husband and family in Oahu, Hawaii.  Izquierda:  Indalecio Caamaño, el único de los hermanos que se quedó en La Adrada.  Derecha: Bernarda (bebé en brazos), hermana de Indalecio, con su marido coreano y familia en Oahu, Hawái.

those who emigrated reconnect with the descendants of those who stayed in Ávila. For example, the grandchildren and great-grandchildren of Indalecio Caamaño, who had stayed in La Adrada, were reconnected with the descendants of his siblings, who live in Hawaii and California.

****

En febrero, James D. Fernández inauguró el Seminario Álvarez (Trinity University, San Antonio, Tejas) con una conferencia sobre nuestros inmigrantes invisibles.

Y en el mismo mes, Fernández, Luis Argeo y su maravilloso Equipo A realizaron un memorable viaje de investigación al Valle del Tiétar, Ávila, de donde, hace un siglo, partieron centenares de campesinos rumbo a Hawái.  Pudimos recoger historias e imágenes de los descendientes de los que se quedaron en la zona.  El alcalde y los habitantes de La Adrada nos acogieron con gran generosidad y cordialidad.

El viaje suscitó gran interés en los medios de comunicación y nos permitió ayudar a los descendientes de los que se fueron reanudar el contacto con los descendientes de los que se quedaron.  Los nietos y bisnietos de Indalecio Caamaño, por ejemplo, el único de los hermanos que no emigró, con los nietos y bisnietos de sus hermanos, que hoy viven en Hawái y California.

Muestras de la cobertura mediática/Sample media coverage

Trabajo de campo en el Valle del Tiétar, Ávila

26173996_897875727042088_7378569267382492605_oBuscan a las familias de abulenses que emigraron a Hawai a principios del Siglo XX. Tribuna de Ávila  09.02.2017
http://www.tribunaavila.com/noticias/buscan-a-las-familias-de-abulenses-que-emigraron-a-hawai-a-principios-del-siglo-xx/1486651147

Buscan a las familias de los que emigraron a Hawai a comienzos del siglo XXJueves, 9 de febrero de 2017 AvilaRed

http://avilared.com/not/24870/buscan-a-las-familias-de-los-que-emigraron-a-hawai-a-comienzos-del-siglo-xx/

Buscan a familias de 250 abulenses que emigraron a Hawai entre 1911 y 1913
09/02/2017 (19:07)
http://www.elconfidencial.com/ultima-hora-en-vivo/2017-02-09/buscan-a-familias-de-250-abulenses-que-emigraron-a-hawai-entre-1911-y-1913_1135407/

Se buscan abulenses con familia en Hawai (aunque ellos no lo sepan).
LUIS SÁNCHEZ
Ávila 10/02/2017 – 11:37 h. CET

http://cadenaser.com/emisora/2017/02/10/ser_avila/1486723034_126804.html

Buscan a familias de 250 abulenses que emigraron a Hawái entre 1911 y 1913 20minutos  10.02.2017

http://www.20minutos.es/noticia/2957565/0/avila-hawai-familias-emigraron-buscan/#xtor=AD-15&xts=467263

Buscan en Ávila a los familiares de los 250 abulenses que emigraron a Hawai entre 1911 y 1913
10 Febrero 2017 – 15:09 h.
http://www.cronicasdelaemigracion.com/articulo/castillaleon/buscan-avila-familiares-250-abulenses-emigraron-hawai-1911-1913/20170210150751078018.html

Un profesor americano busca en Ávila a descendientes de emigrantes a Hawai Actualizado 11/02/2017 19:46:08
http://sorianoticias.com/noticia/2017-02-11-un-profesor-americano-busca-avila-descendientes-emigrantes-hawai-37498

Familiares de los emigrados abulenses a Hawai testimonian sus vivencias
12/02/2017 14:37
http://www.lavanguardia.com/vida/20170212/414275407716/familiares-de-los-emigrados-abulenses-a-hawai-testimonian-sus-vivencias.html

Reunión de familiares de emigrantes a Hawai P.R. – domingo, 12 de febrero de 2017 Diario de Ávila
http://www.diariodeavila.es/Noticia/ZF96ED9F1-BA63-CCAA-C05E39D4F824256C/Reunion-de-familiares-de-emigrantes-a-Hawai

Reunión en La Adrada para conocer la historia de los emigrados del municipio a Hawai 12.02.2017 · LA ADRADA TRIBUNA DE ÁVILA
http://www.tribunaavila.com/noticias/reunion-en-la-adrada-para-conocer-la-historia-de-los-emigrados-del-municipio-a-hawai/1486903394

March/marzo

26198634_898574826972178_5261146049728143154_oSpain Premiere of “La Plomada” (The Weight of Remembering) at the Teatro Filarmónica (Oviedo) as part of the Semana del Audiovisual Contemporáneo de Oviedo.  Post-screening discussion with director Luis Argeo and protagonist/co-producer Anthony Carreño.

Estreno en España de “La plomada”, Teatro Filarmónica, Oviedo, Spain, coloquio posterior con el director Luis Argeo y el protagonista y co-productor, Anthony Carreño, en el marco de la “Semana del Audiovisual Contemporáneo de Oviedo.”

April/abril

April was the month of lectures.  James D. Fernández told different versions of the story 2017-12-25-PHOTO-00005037of Spain’s invisible immigrants at Bryn Mawr College (Pennsylvania); University of Kansas; Universidad de Huelva; and the Universidad de Santiago de Compostela.

Also in April, Fernández and Argeo formed part of a panel with the A-team core, Isabel Cadenas Cañón, Laura Repullo Chacón, and Ángel Briongos Herrera, at a conference on Spain-North American relations held at the University of Alcalá de Henares.

Abril, charlas mil.  James D. Fernández llevó distintas facetas de la historia de nuestros inmigrantes invisibles a Bryn Mawr College (Pennsylvania); University of Kansas; Universidad de Huelva y la Universidad de Santiago de Compostela.17634870_769774243185571_3536008304208289358_n

En el mismo mes, Fernández y Argeo se reunieron con los principales del Equipo A (Laura Repullo, Ángel Briongos e Isabel Cadenas Cañón) para participar en un panel sobre los inmigrantes invisibles, en el marco de una conferencia sobre relaciones entre España y Norteamérica celebrada en la Universidad de Alcalá de Henares.

May/mayo

At the Centro Leonés del Arte, Luis Argeo led a screening and discussion of A Legacy of Smoke/ Un legado de humo and, at the Feria del Libro de León  he gave a talk on the process of creating the book Invisible Immigrants:  Spaniards in the US, 1868-1945.

Argeo also presented “A Legacy of Smoke” at the Laboral Cinemateca in Gijón.

En el Centro Leonés del Arte, Luis Argeo participó en la proyección/discusión de Un legado de humo/A Legacy of Smoke y en la Feria del Libro de León, presentó una charla sobre el proceso de creación del libro Inmigrantes Invisibles:  Españoles en EEUU, 1868-1945.

Argeo también presentó “Un legado de humo” en la Cinemateca Laboral de Xixón.

 

June/junio

IMG_6020In June we played the hosts.  We had the privilege of accompanying acclaimed novelist María Dueñas, as she conducted research in New York and Tampa, Florida, for her forthcoming novel set among Spanish immigrants in New York in the 1930s.

We also welcomed the Briongos/Repullo family, the core of our A-team, who came to New York for some team-building exercises.  And with Celia Novis we did a tour of New York cemeteries, as she finalizes preparations for the post-production of her film “Sole Survivor”, about La Nacional, New York’s oldest Spanish social club.

En el mes de junio hicimos de anfitriones. IMG_6155 (1) Tuvimos el privilegio de acompañar a la gran novelista María Dueñas durante su viaje de investigación a Nueva York y Tampa, Florida; su nueva novela se va a ambientar entre inmigrantes españoles en Nueva York, años 1930.

Le dimos también la bienvenida a la familiar Briongos/Repullo, núcleo del Equipo A, que acudieron a Nueva York para realizar unos ejercicios de team-building.  Y con Celia Novis, hemos recorrido los cementerios de Nueva York, mientras finalizaba las preparaciones para la post-producción de su película “Única Superviviente”, sobre La Nacional, el club español más antiguo de Nueva York.

IMG_6054.jpg

July/julio

For the second time, we had the good fortune of taking part in Ribadeo Indiano, a wonderful celebrations of this beautiful Galician city’s ties to the Americas. James D. Fernández, Pilar Cagiao, Mario Eiras and Xosé Barreira took part in the panel discussion titled “Voces e imaxes da Mariña na emigración.”

ribadeoindiano.

Por segunda vez, tuvimos la dicha de participar en Ribadeo Indiano, una gran celebración de los vínculos americanos de esta hermosa ciudad gallega. James D. Fernández, Pilar Cagiao, Mario Eiras y Xosé Barreira participaron en el coloquio titulado “Voces e imaxes da Mariña na emigración.”

September/septiembre

Screening and discussion of The Weight of Remembering/La plomada at the Palacio Valdés Bazan, San Román de Tirso, Candamo, Asturias, with Luis Argeo, Tony Carreño and a delegation of tampeños of Asturian heritage.

5 screenings of La paella de Daniel Albert/Dan Albert’s paella at the Feria de Muestras de San Martín del Rey Aurelio (Asturias)

Proyección y discusión de La Plomada en el Palacio Valdés Bazán, San Román de Tirso, Candamo, Asturias, con Luis Argeo, Tony Carreño y una delegación de tampeños de ascendencia asturiana.

Cinco pases de La paella de Daniel Albert/Dan Albert’s Paella en la Feria de Muestras de San Martín del Rey Aurelio (Asturias)

October/octubre

IMG_6644In a fun initiative, commissioned by the advertising agency of Bustelo Coffee, we designed and led a walking tour of the part of East Harlem where Gregorio Bustelo (born in Luarca, Asturias) got his start as a coffeeman.

James D. Fernández delivered a lecture on Spanish immigrants at Case Western University (Cleveland), as part of their Hispanic Heritage Month Activities.

En una divertida iniciativa, encargada por la agencia publicitaria de Bustelo Coffee, 21414861_845851358911192_1479531665853206637_odiseñamos y dirigimos una visita guiada a la parte de East Harlem donde Gregorio Bustelo (nacido en Luarca, Asturias) tuvo su primera tienda de café.

James D. Fernández dio una conferencia sobre los inmigrantes españoles en Case Western University (Cleveland, Ohio), como parte de las conmemoraciones del Mes de la Herencia Hispana en es campus universitario.

November/noviembre

directores-asturianos

(Left to right; izq a der): Luis Argeo, Elisa Cepedal, Ramón Louis Banda, Alejandro Díaz Castaño, Martín Cuesta.

The highlight of November was, without a doubt, the selection of The Weight of Remembering/La Plomada, for  the FICX (Festival Internacional de Cine de Xixón). Our doc was screened at the Centro Niemeyer (Avilés) and  Cines Yelmo (Gijón).  Luis Argeo was present for post-screening Q+A at the second show.

Our second doc about the Spanish immigrant presence in Tampa Florida was also one of only thirteen films selected from over 300 entries for the CEMEDOC film festival, and had four screenings at different venues in Mexico City.  The last screening, at the Ateneo Español de México, featured a post-screening discussion with James D. Fernández, Jorge de Hoyos Puente, and Jorge Moreno Andrés.

James D. Fernández also took part in the presentation of The Vineyard/La templanza, María Dueñas’s third novel, at the Instituto Cervantes in New York, and at the Centro asturiano in Tampa, Florida.

Sin duda la noticia más importante del mes de noviembre ha sido la selección de La plomada/The Weight of Remembering por el FICX (Festival Internacional de Cine de Xixón) y tuvo dos pases en el marco de ese prestigioso certamen:  en el Centro Niemeyer de Avilés, y en los Cines Yelmo, en Gijón, este último con coloquio con Luis Argeo.

Nuestro segundo documental sobre la presencia de la emigración española a Tampa, Florida también fue una de solo trece películas seleccionadas de más de 300 por el Festival de documentales CEMEDOC.  Tuvo cuatro pases en distintos sitios de la Ciudad de México, el último tuvo lugar en un sitio muy especial:  la sede del Ateneo Español de México, y después de la proyección J.D. Fernández participó en un coloquio con Jorge Moreno Andrés y Jorge de Hoyos Puente.

Fernández participó con la autora en la presentación de La Templanza/The Vineyard, la tercera novela de María Dueñas, en el Instituto Cervantes de Nueva York, y en el Centro Asturiano de Tampa, Florida.

23456601_10106966382295839_2580846566399717269_o

December/diciembre

The end of year party with our A-Team and friends in Madrid coincided with a series of meetings of Argeo and Fernández, aimed at firming up support for what promises to be our most ambitious initiative yet:  a multi-media exhibition that will tell the story of our invisible immigrants!  We hope to soon make an important announcement about this exciting possibility.

25398258_10107092042581619_5301689387447091311_o

La fiesta de fin de año con el Equipo A y amigos en Madrid coincidió con una serie de reuniones convocadas por Fernández y Argeo para intentar cerrar lo que promete ser nuestra iniciativa más ambiciosa hasta la fecha:  una exposición multi-media que narre la historia de nuestros inmigrantes invisibles.  Esperamos poder hacer un anuncio muy pronto sobre esta prometedora iniciativa.  

Advertisements
Posted in Uncategorized | Leave a comment

Newly Discovered Documents Shed Light on the Saga of Spaniards in Hawaii

We are pleased to translate these two documents we discovered and transcribed today (19 December 2017) at the Archivo General de la Administración in Alcalá de Henares, Spain. [Transcripción del original al final]

Mr. Plenipotentiary Minister [Spain’s “ambassador” in Washington, DC]

hawaicartel

Original of the poster used to recruit Spanish immigrants to Hawaii.  Courtesy of Fraser Ottanelli and White Stone Ridge Productions.

We the undersigned are Juan Rodriguez, Manuel Puertas, Enrique García, Antonio Muñoz, Silvestre Rando, Antonio Guerrero, Francisco Campos, Francisco Sánchez. We live and work at the Papaikou Plantation on the Island of Hawaii, where we were assigned after arriving to Honolulu aboard the steamship Eliopolis [sic]. We accepted the concessions and benefits that were guaranteed to us by the United States government, and we continue working and following whatever orders they give us, so that after three years they would transfer to us as absolute property and without any kind of lien, the house we had been living in, valued at 500 gold pesos, as well as an acre of land. Now that the contract is ending, the boss wants to force us to move our homes to these deserted and isolated fields, that have impractical roads, and our kids are obliged to go to school. It is a shame that even though we followed all of their rules, they now want to take away our house and home which we have earned by working in torrential rains for entire months.

We bring this to your attention so that, as a representative of Spain, you can give us some advice about what to do should they commit such abuses against eight heads of families at the Papaikou Plantation on the Island of Hawaii.

May God keep you for many years for the sake of your fellow citizens.

Papaikou, 13 November 1909

Signed by

Juan Rodriguez, Manuel Puertas, Enrique García, Antonio Muñoz, Silvestre Rando, Antonio Guerrero, Francisco Campos, Francisco Sánchez.

hawaii-plantation-museum.jpg

The Hawaiian Plantation Museum is located on the site of the former Paipakou Plantation referenced in these documents from 1909.

The rather devastating response from the Spanish authorities arrived just a little over a month later:

Papaikou Plantation. Hawaii

17 December 1909

My Dear Sir: I have received your letter dated 13 November, that is signed by seven other Spanish subjects living at this plantation, in which you tell me that after having gone to this island with the promise that, after a fixed amount of work in certain circumstances and territories, you would be given certain plots of land, free of all liens, and that now that you have fulfilled the stipulated conditions, they are refusing to live up to what they had offered. His Majesty’s government has repeatedly tried to make it clear that certain Emigration Agents use evil techniques in Spain, to lure entire families out of their homes, with false promises of land grants and benefits that are rarely honored. Our fellow countrymen, however, pay no attention to the advice and warnings of our national authorities, and they put more trust in the perfidy of those who only deal with shipping companies, and are only concerned about the percent that will get payed for each passenger they secure. And it is only when they are in a case like the one you are in, that they even remember that they are Spaniards, and then they expect impossible wrongs to be righted. Because in the present case, for you to obtain those lands in Hawaii, you would first have to renounce your Spanish citizenship; and that would entail no longer being subjects of His Majesty. The representative of Spain can in no way help you sever yourselves from the country you should have never left in the first place.

I am your loyal servant, and I kiss you hands,

The Minister of Spain

Transcripción de los documentos

Sr. Ministro Plenipotenciario de España

Los que suscriben son Juan Rodríguez, Manuel Puertas, Enrique García, Antonio Muñoz, Silvestre Rando, Antonio Guerrero, Francisco Campos, Francisco Sánchez con residencia en la Isla de Haway y domiciliado y trabajador en la plantación Papaikou donde nos destinaron a la llegada a Honolulu en la emigración del vapor Eliopolis [sic] donde nos acogimos a las concesiones y beneficios que nos garantizaba el gobierno norteamericano donde continuamos trabajando y cumpliendo las ordenanzas según nos impusieron para que a los tres años de trabajo se nos dieran en propiedad absoluta y sin gravamen la casa donde vinieramos abitando [sic] valuada en 500 pesos oro y además una fanega de tierra. Bencida [sic] que va la contrata el patrón de la plantación quiere forzosamente que mudemos de domicilio a campos desiertos donde no hay comunicación con nadie y caminos intransitables, teniendo los niños que ir forzosamente a la Escuela y habiendo cumplido nosotros con sus ordenanzas es lastima que nos despojen de la vivienda y hogar que hemos ganado trabajando debajo una lluvia torrencial meses enteros.

Ponemos esto en conocimiento de VS que que VS como representante de España nos dé algunos detalles que hacer si cometen semejantes abusos a ocho padres de familia en la plantación de Papaikou, Isla de Haway.

Dios guarde a VS muchos años para vien [sic] de sus conciudadanos

Papaikou y Noviembre 13 de 1909

Firman los interesados

***

Respuesta:

Papaikou Plantation. Hawaii

17 de diciembre 1909

Muy Señor Mío: He recibido la comunicación que con fecha de 13 de noviembre próximo pasado me dirije, suscrita por otros siete súbditos españoles residentes en ese plantío, manifestándome que después de haber ido a esa Isla bajo promesas de que cumplido un plazo prefijado de trabajo en determinadas circunstancias y territorios, les serían otorgadas ciertas parcelas de tierra, libres de todo gravamen, y que después de haber cumplido por su parte lo estipulado, se niegan ahí a cumplir lo ofrecido. El Gobierno de SM ha, repetidamente, tratado de poner de manifiesto las malas artes de que ciertos Agentes de Emigración se valen en España para sacar de sus hogares a familias enteras con decantadas promesas de cesiones de tierra y beneficios, que raramente se realizan. Nuestros nacionales, sin embargo, desoyen los consejos y las amonestaciones de las Autoridades nacionales y se fían más de la perfidia de los que no tratan otra cosa que cobrar el tanto por ciento que las empresas navieras extrangeras les pagan por cada pasaje; y cuando llega el caso en que se encuentra Uds, es cuando se acuerdan de que son españoles y desean que se deshagan entuertos imposibles; porque en el caso presente ustedes tienen que renunciar primero a la nacionalidad de españoles para obtener esas tierras de ahí, y esto implicaría el dejar de ser súbditos de Su Majestad, y no puede ser el Representante de España quien ayude a ustedes para separarse de su Patria que nunca debieron abandonar.

Queda de ustedes en S.S., q. b. s. m.

El Ministro de España

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

La Plomada, Set to Plumb Mexico

23331132_874401639389497_2796008640193175569_oLA PLOMADA (English title:  “The Weight of Remembering”) will be featured at the fourth edition of the CEMEDOC Film Festival in Mexico City, November 14-21.

The documentary is one of only 14 films, selected from the 740 entries that were submitted to the festival from more than 100 countries.  It is a co-production of White Stone Ridge Productions and the Centro Español de Tampa.

La plomada/The Weight of Remembering is our second documentary feature that explores the traces of Spanish immigration to Tampa, Florida; the first, titled Un legado de humo/A Legacy of Smoke was also featured at CEMEDOC in 2015.

The film is structured by a narrator’s search to understand the meaning of a mysterious heirloom he has inherited from his Spanish immigrant grandfather.  With that goal in mind, he travels from his New York home to Tampa, Florida. And before long, thanks to the amazing cast of tampeños the narrator encounters there, he finds himself immersed in the sights, sounds, textures tastes and smells of a world on the verge of disappearing.  The trailer can be viewed here.

The film will be screened at three different venues in Mexico City during the festival run: James D. Fernández will present and discuss the film at a special fourth screening, followed by a closing reception, on Sunday, November 19, at 12:00 noon.  All festival activities are free and open to the public.

Saturday, 18 November 13:00

Filmoteca UNAM, Circuito Maestro Mario de la Cueva S/N, Coyoacán, Cd. Universitaria

Sunday, 19 November

12:00  Ateneo de España en México, Calle Hamburgo 6, Delegación Cuauhtémoc (followed by a closing cocktail reception.)

16:00: Casa de Cultura Tepito, Rivero #12, Colonia Morelos

18:00: Cine Lido, Av. Tamaulipas 202, Hipódromo Condesa

***

About the filmmakers

*Luis Argeo Fernández Álava (Asturias, 1975) received his Licentiate in Journalism (1988) from the Universidad Pontificia de Salamanca. A filmmaker and journalist, he has written over 15 guides and travel books for Anaya Touring, Spain’s leading publisher in that genre.  Among numerous film credits, he has written and directed two documentary films about Spaniards in the United States:  AsturianUS, a portrait of Asturian immigrants in West Virginia and Pennsylvania, and Corsino, by Cole Kivlin, the story of a Spanish Civil War orphan who was raised in Texas.

*James D. Fernández (Brooklyn, NY, 1961) received his BA from Dartmouth College, and his MA and PhD in Romance Languages and Literatures from Princeton University. A Professor at New York University since 1995, Fernández’s published books and articles have focused primarily on Spanish literature, culture and history in the nineteenth- and twentieth-centuries, with a particular emphasis on the links between Spain and the Americas.

About the collaboration

*For the last ten years, Argeo and Fernández have been crisscrossing the US and Spain, in an effort to reconstruct the history of Spanish immigration to the US in the late nineteenth and early twentieth century. They have interviewed scores of descendants of Spanish immigrants in both countries, and have digitized dozens of family archives.  The products of this research, thus far, have been the book Invisible Immigrants:  Spaniards in the US (1868-1945), and three documentary films that they have written, shot and edited together:  one set in Monterey, California (La paella de Daniel Albert/Dan Albert’s Paella, 2012), and two set in Tampa (Un legado de humo/A Legacy of Smoke, 2014 and La plomada/The Weight of Remembering, 2017.) The two Tampa films are the product of material gathered by Fernández and Argeo during six trips made to Tampa between 2013 and 2016. Their Facebook page (Spanish Immigrant in the United States) has almost 15,000 followers, and has become an important point of reference for descendants of Spanish immigrants.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Valentín Aguirre: Una diáspora en casa

IMG_6498

Nos complace mucho compartir este breve texto nuestro que figura (en castellano, inglés y euskera) en el hermoso catálogo de la exposición titulada “La memoria recobrada: huellas en la historia de los Estados Unidos”, comisariada por José Manuel Guerrero Acosta, y patrocinada por Iberdrola. J.M. Guerrero Acosta editó el catálogo. 

 

Aguirre, una diáspora en casa

En vez de ir a casa de Valentín Aguirre, como hacía la gran mayoría de los que llegaban de España, Juan llevó a su familia a un hotel cerca de la calle 42 y de Broadway…” Así comienza la descripción de la aventura estadounidense de una familia de asturianos que, como miles de sus paisanos y compatriotas, llegaron a EEUU a principios del siglo XX en busca de mejor fortuna. Resulta muy llamativo ver cómo, en esta crónica de una llegada de asturianos a Nueva York, el no quedarse en casa de Valentín Aguirre funciona como nota distintiva; se trata de una excepción que confirma la regla. Pero ¿quiénes eran “los que llegaban de España”? ¿Y quién era ese Valentín Aguirre que solía recibir a tantos de ellos?

Por suerte, la diáspora vasca a Estados Unidos está relativamente bien estudiada. Y

13558952_621005178062479_3880431443779996016_o

Valentín Aguirre (a la derecha) con su gran amigo el boxeador Paulino Uzcudun.

gracias a la nutrida bibliografía que ha surgido en torno a ese fenómeno histórico, sabemos bastante sobre la figura de Aguirre, y sobre el papel que desempeñó en la historia de los Amerikanuak. Sabemos que Aguirre nació en Busturia, Vizcaya en 1871; que ya para 1895, tras haber trabajado varios años en el transporte marítimo entre España, Hispanoamérica y Estados Unidos, se había establecido en Nueva York. Sabemos asimismo que en las primeras décadas del siglo XX, regentaba, con su esposa, Benita Orbe, una pensión en la barriada española más antigua de Nueva York, en la zona portuaria del East River, entre los puentes Brooklyn y Manhattan. Nos consta, además, que en 1913 Aguirre, junto a otros doce vascos residentes en Nueva York, fundó el Centro Vasco Americano en Cherry Street, la misma calle donde tenía la pensión. Se conoce que después, Aguirre y Orbe trasladaron su negocio a la zona portuaria del otro lado de Manhattan, junto al Río Hudson, donde nacía otro enclave de inmigrantes españoles. Existe todavía el gran edificio de ladrillo ubicado en 82 Bank Street que durante décadas fue la sede de su Hotel Santa Lucía, su restaurante Jai Alai, y su agencia de viajes y de empleos. Sabemos, en fin, que en este “Todo-en-uno” de Aguirre, los vascos recién llegados a NY podían hospedarse cómodamente, disfrutar de los afamados guisos de Benita, enterarse del trabajo disponible en NY o en otras partes de EEUU, e incluso sacar su pasaje hacia el destino donde hubiere empleo. Entre las anécdotas que los descendientes de vascos en EEUU todavía cuentan, se recoge la de los hijos de Aguirre y Orbe, que, a lo que se dice, solían acudir a los muelles cuando llegaba algún barco español para reclutar a la clientela al grito de “¿euskalduna zara?”

Esta viñeta, sin duda entrañable, probablemente pertenece al mundo del folklore inmigrante. Lo cierto es que quienes llegaban a Nueva York, ya en los trámites de Ellis Island tenían que dejar constancia de dónde pensaban alojarse, antes de desembarcar en los muelles del Hudson. Ahora que es fácil recorrer on-line los manifiestos de los transatlánticos, podemos apreciar la ingente cantidad de españoles que respondían a la pregunta “¿Residencia en NY?” con las palabras “Casa Aguirre.” Y resulta que muchísimos de los clientes de Aguirre –acaso la vasta mayoría—no habrían entendido la interpelación en euskera de los hijos del hotelero, ya que provenían de otras partes de la península.  

Valentín Aguirre, Explorador” es el título de un artículo publicado en La Prensa (NY) en agosto de 1928. El texto narra el viaje a más de 30 ciudades de EEUU que hizo “el héroe vasco de nuestra colonia” acompañando a un tal Mr. Henderson, de la Compagnie Generale Transatlantique, con el objetivo de visitar “todos los agentes de [la naviera] y todas las colonias hispanas en esos lugares.” El texto recoge las impresiones entusiastas de Aguirre ante la hospitalidad y la prosperidad de sus compatriotas españoles. Los nombres de algunos de los lugares que visitó Aguirre en este viaje de siete semanas serán familiares a los conocedores de la diáspora vasca, como Reno (Nevada), Boise (Idaho) y otros. Pero el itinerario  de Aguirre también nos permite reconstruir parte del menos conocido archipiélago de enclaves de inmigrantes españoles que ya para 1928 salpicaba la geografía entera del país. Poca gente sabe que en las últimas décadas del siglo XIX y las primeras del XX emigraron a EEUU decenas de miles de españoles de casi todos los rincones de la península. En las escalas que hizo Aguirre en el cinturón industrial del “Midwest”, por ejemplo, sin duda conocería a los asturianos, gallegos, castellanos y andaluces que trabajaban en las acerías, en la fundiciones de zinc, en las fábricas de coches, u otras industrias pesadas en lugares como Pittsburgh (Pennsylvania), Detroit (Michigan), Minneapolis (Minnesota), Canton (Ohio), y Gary (Indiana). En su paso por Nuevo Méjico y Arizona, probablemente conoció a muchos de los cántabros y castellanos que trabajaban en la ganadería y minería de aquella parte del país. Y en California, tendría oportunidad de conocer a los andaluces, valencianos, extremeños y castellanos que habían emigrado a Hawái, antes de dar un segundo salto al “Estado Dorado.” Nos consta que algunos de estos emigrantes, al querer reclamar a sus parientes españoles, contaron con los servicios de Aguirre.

1614169_302890686540598_3998563342014653926_o

82 Bank Street, Greenwich Village, New York, donde Valentín Aguirre y Benita Orbe regentaban el Hotel Santa Lucía, el restaurante Jai Alai, además de una agencia de viajes. [Foto cedida por Frances Aguirre]

Al volver de este viaje a su casa en Nueva York, Aguirre se encontraría de nuevo con una colonia española que parecía un microcosmos de la diversidad tanto de la península como de la diáspora española en EEUU. La pensión que había tenido en la Calle Cherry se encontraba a pocas puertas de La Valenciana, el hotel y restaurante donde se reunía el Círculo Valenciano; no muy lejos de la Carnicería La Ideal, regentada por gallegos; y a pocos metros del restaurante El Chorrito, propiedad del catalán Sebastián Estrada. Cuando se mudó al otro lado de la isla, se instaló en una barriada principalmente gallega; su vecino y rival principal como restaurador era el asturiano Benito Collada, dueño de El Chico; tenía a pocas manzanas la sede de la Unión Benéfica Española, dirigida por el catalán José Camprubí y que para 1920 contaba con más de 4,000 socios procedentes de toda la geografía española.  La historia de la diáspora española a EEUU está todavía por reconstruir, y la gran figura de Valentín Aguirre promete ser una pieza clave de esa reconstrucción.

–James D. Fernández

New York University

Posted in Uncategorized | Leave a comment

On the Origins of New York’s “La Nacional” (Part 2)

josefrancisco_navarro

José Francisco Navarro was one of the wealthy Spanish businessmen who in 1868 helped establish New York’s Spanish Benevolent Society, an organization which is poised to celebrate its 150th anniversary.

It was in the Spring of 1867, almost exactly 150 years ago, that Spain’s Consul in New York, Joaquín Marcos de Satrústegui, noticed an alarming trend:  increasing numbers of destitute Spaniards were showing up at the doors of his Consulate pleading for assistance.  Satrústegui’s ability to aid his needy compatriots was limited because, as he reports, most of them were undocumented or otherwise “beyond the limits of the law.”  And so, as we revealed in Part 1 of this chronicle, Satrústegui appealed to the handful of wealthy Spanish business leaders who at the time were living in New York, asking them to organize a charitable organization, and to contribute a monthly quota, to be used to aid their unfortunate countrymen.

Now:  it is important to point out that a similar initiative had already been undertaken some thirty years earlier, under the patronage of the great Cuban-born priest, Father Félix Varela, and with the involvement of Spanish and Spanish American ex-pats in the city, like Andrés Patrullo, Manuel de Puga, Francisco del Hoyo, Antonio Aicinena y Mariano Velázquez de la Cadena. But that “Sociedad Española de Beneficencia,” founded in 1837-38,  didn’t seem to prosper, or at least it has not left many historical traces.  So much so, that just thirty years later, when Satrústegui addressed the Spanish ex-pat community in New York in 1867, he seemed to have no awareness of this previous attempt to organize a similar intiative.  So it is that the club that still exists today, with headquarters at 239 West 14th Street, can point to an uninterrupted chain of evidence proving that the origin of their organization —which would later merge with several other important Spanish clubs in the city— can be traced as far back as 1868.

What became of Satrústegui’s appeal to the Spanish élites living in New York in 1867-68?  Thanks to the wonders of archives —once again, Spain’s Archivo Histórico Nacional, in Madrid, Spain— we can answer that question with the words of Satrústegui himself, who on February 14, 1868, addressed this letter to his boss, the Ministro de Estado in Madrid:

It gives me great satisfaction to have the honor of notifying Your Excellence that after patient efforts, I have achieved the establishment in this city of a Spanish Society of Benevolence.  This measure was urgently needed because of the considerable number of unfortunate Spaniards who come to our Consulate asking for aid, even though the Consul is unable to officially help them with funds from the government of His Majesty.

The nascent Society already has, I understand, 29 subscribers, each of who contribute $5.00 per month since the first of January of this year:  that is to say, $145 monthly dollars that will wipe away a few tears.  I hope that soon the subscription will exceed $200 per month.

I attach the copy of the appeal that I made to wealthy Spaniards living in New York, and of the names of the first 26 subscribers.

For the execution of this idea, I have been helped primarily —with a zeal that deserves my most heartfelt gratitude— by Don Carlos Martí and Don José Francisco Navarro.  They personally have collected the contributions from their numerous friends, a very difficult job in such a large city, when paying a visit sometimes involves traveling more than two leagues in each direction.

Don Carlos Martí left for Havana yesterday, and he took copies of the documents I have mentioned.  He intends to take advantage of this trip to collect contributions from his rich friends in Cuba, given that the greater part of the needy Spaniards we must help arrive here from our Antilles.

I will take care of the statutes and consolidation of the Society, which I consider capable of, and destined for, a great and most useful evolution.  Together with the fundraising by subscription for aid, I think that we can create a Spanish Club, that would be a center of periodical meetings of our nationals who now live in isolation from each other.  This would stir up their patriotic feelings.  And one day, when Spain is at peace with Peru and Chile, the club could form part of the core of a great Spanish-American Society, that would strengthen the bonds of friendship, affection and common interests among the mother and her daughters, because the wealthy would find in the club a place of enjoyment, and the poor would find shelter and protection.

May God keep Your Excellency for many years,

J.M de Satrústegui

*****

Exmo Señor, Mui Señor mío,

Es mucha mi satisfacción en poder tener el honor de participar a V>E. que, después de pacientes esfuerzos, he logrado el establecimiento en esta Ciudad de una Sociedad Española de Beneficencia cuya necesidad era apremiante por el considerable numero de desgraciados que se presentan suplicando socorros que el Consul no puede prestar oficialmente con cargo al gobierno de SM.

La Sociedad naciente cuenta ya, según tengo entendido, con veinte y nueve suscriptores a cinco pesos mensuales del el 10 de enero del presente año; es decir con $145 pesos mensuales que enjugarán algunas lágrimas; y espero que pronto pasará la suscripcion de a $200 mensuales.

Adjuntas elevo a VE copias de mi llamamiento a los españoles pudientes domiciliados en esta residencia y de los nombres de los 26 primeros suscritores

Me han ayudado principalmente para la realización de esta idea, con un celo que merece mi mas viva gratitud, los Señores Don Carlos Martí, y Don José Francisco Navarro; recabando personalmente la co-operación de sus numerosos amigos, –lo que es mui molesto en una ciudad tan extensa y en la que una visita representa a veces un viaje de más de dos leguas de ida y otro tanto de vuelta.

Don Carlos Martí salío ayer para La Habana, llevando copia de los documentos a que he aludido; y se propone aprovechar la ocasión para reunir contribuciones entre sus amigos ricos en Cuba, en atención a que la mayor parte de los desvalidos que tenemos que socorrer proceden de nuestras Antillas.

Me ocuparé de los Estatutos y la consolidación de la Soeicdad, la que juzgo capaz de, y llamada a un grande y utilísimo desarrollo.  Unida a la suscrición para Beneficencia, pero independiente de ella, creo que se puede agregarle un Club Español, Centro de reunion periodica para nuestros Nacionales que ahora viven aislados; Eso avivaría sus sentimientos patrióticos; y el Club podría forma, en el día venturoso en que se encuentre España en paz con Perú y Chile, el núcleo de una gran Sociedad Hispano-Americana, que estrecharía los lazos de amistad, afecto e intereses comunes entre la Madre y sus hijas, puesto que los ricos encontraráian en ella su solaz, y los pobres amparo y protección a su sombra.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

On the Origins of New York’s “La Nacional” (Part 1)

10835408_390338844462448_5258140069072473692_oSome detective work at the Archivo Histórico Nacional in Madrid has allowed us to shed some light on the process whereby New York’s Spanish Benevolent Society/La Nacional, was founded in 1868.  The club is still in existence, and next year will be celebrating its 150th birthday!  Among the highlights of the planned celebration will be the re-opening of the club’s restaurant at 239 West 14th Street, and the premier of “Sole Survivor” –Celia Novis’s film (Somiant Productions) that explores the history of La Nacional.

Over the last century and a half, there have been a dizzying number of mergers and splits of New York’s multiple Spanish immigrant organizations.  In the process, many records have been lost or misplaced, and multiple layers of legends and rumors have accumulated –like the countless coats of paint on the walls of an old building– regarding the origins and the evolution of La Nacional. For this reason, it is particularly gratifying to find in the archive some unequivocal evidence of the organization’s origins.  It is also of particular interest –in these dark times– to see how undocumented Spaniards play a crucial role in this seminal moment in the history of New York’s “invisible immigrants.”

On April 24, 1867, Spain’s Consul General in New York, Joaquín Marcos de Satrústegui, wrote a letter to a group of Spanish business leaders who were living in the city.

My Dear Sirs,

With alarming frequency, sick or destitute Spanish citizens have been coming to this Consulate.  Because of a broken bone, loss of eyesight or some other misfortune, they solicit help from the Consul, even though I am unable to officially aid them with funds from the government of His Majesty, because these folks are undocumented, often having jumped ship from the merchant marine, or for some other reason finding themselves outside the limits of the law.

And yet, since the voice of humanity in pain is so strong, it can not always be ignored; and so it is that the burden, though excessive if it weighs solely on the consulate, can be manageable and even pleasant if shared with others.

I enclose copies of the Articles 61, 62 and 63 of the Royal Order from 19 July 1856, and I take the liberty of appealing to your humanitarian and patriotic sentiments, asking you to consider becoming contributors, each according to your means and will, of a reasonable monthly sum to that end.  I also ask that from among your ranks you appoint an accountant/ treasurer who, together with me, can manage the investment of this charitable fund.

Your most affectionate, attentive and loyal servant,

JM de Satrústegui

(to be continued)

***

A los señores comerciantes españoles domiciliados en Nueva York

Nueva York, 24 de abril de 1867

Mui Señores míos;

Frecuentemente se presentan en este consulado españoles enfermos y desamparados, o Screen-Shot-2014-07-29-at-18.32.29.pngque de resultas de alguna fractura, pérdida de su vista, u otra desgracia, solicitan auxilios del Cónsul, sin que este se los pueda conceder oficialmente y con cargo al Gobierno de S.M., por hallarse indocumentados, haber desertado de buques mercantes, o encontrarse por otros conceptos fuera de las prescripciones de la ley.

Y sin embargo, como es tan poderosa la voz de la humanidad doliente, no siempre puede desatenderse; resultando de ello una carga que, grata y llevadera compartida con otros, pesa demasiado si gravita únicamente sobre el Cónsul.

Acompañando copia de los Art 61, 62 y 63 de la Instrucción de Real Orden del 19 julio 1856, me tomo por tanto la libertad de apelar a los sentimientos humanitarios y patrióticos de Vds suplicándoles que tengan la bondad de suscribirse, cada uno según sus medios o voluntad, por una módica suma mensual, con el indicado objeto, y den nombre de entre Vds un interventor tesorero para la inversión de este fondo caritativo en unión con

Su mui aftmo y atento seguro servido

(firmado)

J M de Satrustegui

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Un baño en la historia: el Archivo General de la Administración

 

Juan_Riaño_y_Gayangos.jpg

Juan Riaño y Gayangos,Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de España en Washington (1910-1914) y Embajador de España en Washington entre 1914 y 1926.  [Bain News Service, publisher – Esta imagen está disponible en la División de Impresiones y Fotografías de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos bajo el código digital ggbain.04788. Esta etiqueta no indica el estado de copyright del trabajo adjunto. ]

Zambullirse en las profundidades de un archivo histórico rara vez produce resultados inmediatos y deslumbrantes.  Es cierto que, de vez en cuando, cuando la fortuna le sonríe, la investigadora o el investigador puede dar con un documento clave; una pieza del puzzle cuyo descubrimiento permite que se vayan encajando otras muchas piezas que hasta entonces andaban sueltas, inconexas, huérfanas de sentido.

Si bien la mayoría de las visitas a un archivo histórico no resultan en ninguna gran epifanía, estos baños periódicos en el pasado no dejan de ser esenciales, si queremos realmente comprender cualquier fenómeno histórico –sus matices y texturas–  como, por ejemplo, el de la emigración de españoles a EEUU.  En realidad, son estos días normales, sin grandes hallazgos, los que nos van preparando para aquellos días excepcionales, extraordinarios.

Acabo de pasar dos días intensos en el Archivo General de la Administración [AGA] en la encantadora ciudad de Alcalá de Henares, revisando la correspondencia que pasaba por la Embajada Española en Washington, hace casi cien años.  Esta vez no llevaba ninguna pregunta candente; tenía dos días libres en España, y quería simplemente zambullirme de nuevo en el mundo de nuestros inmigrantes invisibles, tal y como ese mundo se deja entrever entre los precarios papeles de una embajada.  Y aunque de estos días no me llevo ningún trofeo, ninguna perla ostentosa, siento que me voy de Alcalá con la sensibilidad renovada y refinada, con las antenas más dispuestas a captar las tenues señales que sigue emitiendo un pasado latente en los archivos y en la memoria.

Comparto un pequeño ejemplo de los tipos de documentos “menores” que he podido consultar estos días en el AGA.  Llama la atención sobre todo la complejidad de la historia de la colonia española; las suspicacias, la multiplicidad de intereses, proyectos y personalidades casi siempre en pugna, tanto entonces como ahora…

El 1 de abril de 1919, el empresario y banquero privado, Jaime V. Lago, con sede en 156 West 14th Street, escribe a Delfín González, que llevaba ya varios años en el puesto de Secretario de la Unión Benéfica Española.  Delfín era hombre de confianza de José Camprubí, quien dirigía a la sazón tanto la Unión Benéfica Española como el diario La Prensa.

Muy Señor mío:-

He fundado el periódico “LA TRIBUNA” con el fin de estrechar los lazos de unión entre

Jaime . Lago..jpg

Editor, librero, hotelero, consignatario, banquero,  y otras muchas cosas, Jaime V. Lago es una figura clave en la historia de los españoles en Nueva York.  La quiebra en 1928 de su banco privado –con sede en la Calle 14– fue, para la colonia española de la ciudad, una verdadera catástrofe.  A raíz de los tejemanejes detrás de esa quiebra, Lago ingresaría en la cárcel.

nuestra raza y este país. Es periódico de genuina orientación española entendiendo por esto no el españolismo que abarca una limitada esfera de acción, sino el que radica en todos los países de lengua castellana, hecha inmortal por el insigne manco de Lepanto en las páginas de las Novelas Ejemplares y en el imperecedero libro “Don Quijote”.

El Embajador de España, en carta dirigida a “LA TRIBUNA”, y publicada en el número 30, bendice esta obra con fervor patriótico. Es pues, un deber de todo español –incluimos también a los hispano-americanos—ayudar a la labor que vamos a realizar desde las columnas del periódico, puestas nuestras miras en altos ideales, libres de prejuicios, exentos de toda claudicación. La raza necesita un órgano que apoya sus aspiraciones. Y las aspiraciones de la raza están en que haya alguien que deshaga las leyendas tenebrosas, urdidas a espaldas de la justicia y el derecho.

Espero confiadamente en que desde este momento será Usted suscriptor de “LA TRIBUNA”, el periódico que viene a velar por los prestigios de la raza, que son los prestigios de usted.

Debe al mismo tiempo propagar “LA TRIBUNA” entre sus amigos para que llegue a ser un órgano formidable e importante. Todo evoluciona en la vida, y “LA TRIBUNA” se amoldará a las exigencias de los tiempos.

Sea usted suscriptor de “LA TRIBUNA”.

Suscripción annual: -$5.00.

Firmado: Jaime V. Lago

Pocos días después, Delfín González, secretario de la Unión Benéfica Española, y hombre de confianza de José Camprubí, se dirige confidencialmente al embajador español en Washington, Juan Riaño y Gayangos, adjuntando la carta que acababa de recibir de Jaime V. Lago.

Delfín González..jpg

“Será siempre considerado en los anales de las sociedades hispanas de Nueva York como uno de los tenaces, activos y eficientes promotores de su organización.  Procedente de Santa María de Figueras, Asturias, el señor González trasladóse a Cuba en 1905 viniendo a los Estados Unidos cinco meses después.  En Tampa, Florida, ingresó en la industria tabaquera, y en 1911 vino a Nueva York como representante de una casa tampeña.

Acabo de recibir una circular del señor Jaime V. Lago, la que tengo el gusto de incluir con la presente, y en la que se anuncia que V.E. “bendice” esta obra con fervor patriótico.

Es necesario que ponga en el conocimiento de VE los antecedentes que se relacionan con la obra de este buen señor para que debido al apoyo moral que VE le preste no continue por más tiempo y con mas seguridad practicando los hechos poco propios de un Banquero, como él se llama, y menos de un español.

Cuando los españoles en este país necesitaban toda la ayuda posible, y cuando esta Sociedad estaba gastando su reducido capital y sus energías, ha llegado a nuestro conocimiento ciertos abusos que con los pobres trabajadores cometían ciertos españoles. Incluyo con la presente un informe que nos proporcionó uno de ellos (de los explotados) y por el verá VE la manera de proceder del señor Lago. El informante nos manifiesta que son muchos los que les ocurrió con el mismo señor Lago cosas idénticas. En resumen que ellos pagaban al Señor Lago por los servicios que otorgaba la sociedad.

Hace algunos meses supe también que el señor Lago se anunciaba por medio de sus corredores que él estaba autorizado por VE para expedir cédulas. Investigado el asunto supe que los que recurrían a él les cobraba $2.00 por cada cédula, pagando después al Consulado General de España en esta la cantidad de $0.45 por cada una. Cuando llamé la atención al señor Consul en esta, me pidió que le entregara una manifestación por escrito y debidamente legalizada por un Notario Público exponiendo lo que antecede. Dicho documento fue hecho por uno de las víctimas y entregado personalmente por mí al señor Consul.

Deseo también manifestar a V.E. que el periódico “La Tribuna” piensa hacer una campaña en favor de una Sociedad en esta, el “Centro Hispano Americano”, y con lo que indudablemente tratan de perjudicar la Unión Benéfica Española.

Este informe que le proporciono a VE lo hago primeramente para que conozca la personalidad del Señor Lago, contra quien no tengo ningún sentimiento personal, y para evitar en lo posible que bajo ningún concepto y en ninguna forma nuestros connacionales sean explotados. Además, creo justísimo el evitar que injustamente mermen fuerzas a la Unión Benéfica Española, la cual como VE sabe siempre esta dispuesta a trabajar en beneficio del bienestar de nuestra Colonia y la cual necesita la cooperación de todos para realizar los proyectos que tiene, proyectos que como VE conocerá, han de servir para ponerla, sino mejor, al nivel de las otras colonias.

En beneficio de esta Sociedad ruego a VE que acepte este informe de la manera más reservada posible.

Posted in Uncategorized | 1 Comment